Интервью с тренером сборной Москвы по китайскому языку Александрой Сергеевой

В этот раз нам дала интервью Александра Александровна Сергеева, старший тренер сборной команды Москвы по китайскому языку, кандидат политических наук, старший научный сотрудник кафедры китайской филологии ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова, преподаватель кафедры дальневосточных языков и культур Юго-Восточной Азии Центра языков стран Европы и Азии ЦПМ.

Александра подробно рассказала о том, как она делает процесс изучения китайского языка более интересным и продуктивным одновременно и как преодолеть трудности во время подготовки к олимпиаде.

Как вы начали изучать китайский язык? Кто был вашим первым учителем?

С китайским языком я познакомилась в специализированной школе № 9 города Владивостока, ведущей свою историю ещё с 1873 года, когда первое на Дальнем Востоке женское училище переехало с Николаевска-на-Амуре во Владивосток. А в 1903 году училище заняло то здание на Пушкинской, где я и проучилась все 10 лет. Мои преподаватели, оставившие яркие воспоминания, — это Зинаида Ивановна Ганина и Сергей Евгеньевич Устинин.

Что вы считаете самым сложным на пути изучения китайского языка?

Наверное, мотивацию. Желательно сразу ответить себе на один вопрос: зачем он (китайский язык) вам нужен. Важно понимать разницу между знанием китайского языка и китаеведением. Есть прекрасные знатоки Китая (истории, культуры), при этом так себе говорящие по-китайски, и наоборот. Китайский язык — очень требовательная дисциплина, нахрапом и даже талантом его не взять. Если это ваша мечта, ради достижения которой вы готовы работать ночами напролёт, то всё у вас получится. И однажды, когда вас спросят, как вы выучили такой сложный язык, то, обернувшись назад, вы ответите: «Я делал то, что мне действительно нравилось и было очень интересным».

Когда вы начали преподавать китайский язык? С какими трудностями вы сталкивались?

Начала вести аспект «аудирование» ещё на последних курсах своего обучения в университете. Пожалуй, сейчас сложность возникает при такой ситуации, когда группа разнородная, обучающиеся с разным уровнем подготовки. Как подобрать материал так, чтобы более сильные не заскучали, а для остальных был прогресс, — вот вызов для преподавателя. Также непросто научить самокоррекции и самоконтролю.

Как сделать процесс изучения китайского языка и интересным, и продуктивным одновременно?

Нужно выстраивать процесс преподавания (обучения) с учетом аудитории и стоящих задач: на что по итогам нам необходимо выйти. Возможных сценариев много… При этом важная задача преподавателя — заинтересовать аудиторию, мотивировать к дальнейшей самостоятельной работе и творческому поиску. Надо оставить некоторую недосказанность, приоткрыть дверь и показать перспективу, путь, по которому ученик сможет уже дальше пройти самостоятельно. Главное — создать атмосферу познания, её контекст.

На Востоке есть старая поговорка — «Можно привести коня к водопою, но нельзя заставить пить».

В этой лаборатории творят две стороны: и преподаватель, и ученики. Только поняв, кто твоя аудитория и какие перед ней стоят задачи, можно подобрать решения и сделать процесс преподавания интересным и продуктивным.

Для многих языковым барьером является отсутствие языковой среды. Что можно предпринять для преодоления такой проблемы?

Представляется, что для современных обучающихся нет проблем найти языковые клубы или подружиться с носителями языка. Особенно в больших городах. Главное, чтобы было желание доброжелательно познавать новое, быть готовым и уметь делиться своими знаниями с китайским другом. Можно всегда заниматься с носителем в онлайн-формате.

Когда вы начали работать в сборной Москвы по китайскому языку? Чем уникальна наша сборная?

В основном, все ребята мотивированы и имеют высокий уровень языковой подготовки, некоторые уже проработали почти все имеющиеся учебные материалы. И это побуждает искать и вырабатывать новые и интересные подходы к подаче материала, рассмотреть его под другим углом зрения. Скажем так, в такой команде можно активнее применять методику самостоятельного решения творческих задач. Задание должно актуализировать личный опыт участника, когда преподаватель не передает напрямую готовые, отобранные сведения, а создаёт проблемную ситуацию, которая вызывает у обучающегося желание найти её решение.

Какие советы вы дадите будущим китаистам?

Будущих китаистов нет. Если ты встал на этот путь — ты уже китаист. Дальше всё зависит от тебя, каким китаистом ты будешь.

Какой аспект олимпиады вам больше всего нравится преподавать и почему? С какими трудностями могут столкнуться ребята во время подготовки?

Веду аспекты «Лингвострановедение» и «Чтение». Включение лингвострановедения не только побуждает учащихся интересоваться фактами и событиями китайской истории и культуры, российско-китайскими отношениями, но и позволяет получить преимущество по баллам тем участникам олимпиады, которые действительно глубоко интересуются китайским языком, историей и культурой страны изучаемого языка. Во время лингвострановедческого конкурса участники могут продемонстрировать комплекс умений и знаний, связанных с разными аспектами.

С географическими, политическими, национальными и культурно-специфическими китайскими и российскими реалиями — так ребята выполняют задания действительно повышенной сложности и демонстрируют уровень владения китайским языком и китайской письменностью. По отзывам самих конкурсантов, задания этого аспекта представляются одними из наиболее сложных, так как необходимо объять огромный массив материала как по Китаю, так и по России, к тому же на иностранном языке.